La culture est un moyen d'identifier des groupes de personnes qui partagent des caractéristiques et des traditions communes telles que la langue, les pratiques sociales, les attitudes et les valeurs. Comme les styles de communication sont influencés par la culture et peuvent varier d'une communauté à l'autre, il est important de comprendre les différences de communication de base pour pouvoir communiquer efficacement. Une façon respectueuse de communiquer avec quelqu'un (y compris le langage corporel, la position assise et l'utilisation de certains mots) peut varier d'une communauté à l'autre et d'une région à l'autre et, surtout, entre les régions urbaines, rurales et éloignées. Les normes sociales et culturelles B.6 influencent également les pratiques d'hygiène. Les normes sont des règles, des croyances, des attentes et des comportements soutenus par la communauté. Les normes sociales peuvent faciliter l'adaptation des pratiques d'hygiène, mais la plupart des personnes ont du mal à adopter des recommandations qui ne correspondent pas à leurs croyances et attentes sociales. Dans ces cas, les influenceurs de la communauté peuvent agir en tant que champions du comportement souhaité T.22. Les normes qui soutiennent les comportements d'hygiène à risque doivent être identifiées et discutées avec des groupes de personnes afin que les individus ne se sentent pas ciblés ou ne deviennent défensifs. La création de messages d'hygiène positifs par des leaders communautaires qui donnent un exemple positif peut être efficace. La langue est souvent liée à la culture. Par conséquent, les expressions qui peuvent avoir des significations différentes dans divers contextes culturels doivent être utilisées avec prudence. Le matériel de communication doit être disponible dans la langue locale et être traduit avec le soutien des membres de la communauté. Il est également important que les supports de communication utilisent des images et des conceptions adaptées à la culture. Il peut être nécessaire de communiquer par l'intermédiaire d'interprètes lors d'une intervention d'urgence - les intervenants peuvent venir de différentes parties du monde à la communauté touchée, ou même d'autres régions de pays qui parlent plusieurs langues. Il est essentiel que les interprètes soient bien formés et informés de manière adéquate sur la terminologie WASH et les méthodes de travail.
Culture:
Ne pas oublier que la culture d'une personne façonnera sa compréhension de l'hygiène et son apprentissage des croyances culturelles spécifiques qui entourent l'hygiène et la santé dans sa communauté.
Apprendre comment les pratiques d'hygiène sont comprises dans la communauté affectée ainsi que les mots utilisés pour ou à propos des maladies liées à WASH.
Découvrir quels concepts, comportements ou langages sont tabous ou inacceptables et quelles pratiques sont mal comprises ou font honte. Par exemple, la santé et l'hygiène menstruelles P.7 doivent toujours être traitées avec sensibilité et certains produits menstruels, tels que les tampons ou les coupes menstruelles, peuvent ne pas toujours être acceptables.
Utiliser un langage simple et clair lorsque l'on exprime ses inquiétudes et éviter de poser des questions de manière condescendante ou critique.
Être conscient de l'impact que les normes culturelles ont sur la communication. Par exemple, certaines cultures n'aiment pas le contact visuel pendant la communication et deviennent mal à l'aise s'il est maintenu.
Faire preuve de sensibilité à la communication non verbale, par exemple, les expressions faciales, les gestes, la posture ou le ton de la voix, car ils jouent un rôle important dans la compréhension du public.
Langue:
Utiliser la langue préférée du public cible dans la mesure du possible.
Éviter le jargon technique, les abréviations et les mots complexes et fournir un glossaire de tous les termes inconnus utilisés dans les communications écrites. Une grammaire simple, des phrases courtes et une voix active doivent être utilisées.
Veiller à ce que le langage soit sensible au genre et adapté aux personnes ayant des besoins spécifiques, comme les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées (par exemple en influençant le vocabulaire utilisé, la taille et la couleur des polices choisies, et le contraste de l'arrière-plan).
Veiller à ce que des interprètes formés et informés soient recrutés et utilisés chaque fois que la langue préférée de la population affectée diffère de celle des intervenants (même s'ils partagent une langue commune).
Communiquer un maximum de trois idées à la fois. Les messages complexes peuvent ne pas être compris ou être accablants pour le public.
Éviter les communications et les supports qui renforcent les stéréotypes culturels ou de genre.
Communiquer efficacement d'une manière accessible à tous, respectueuse et tenant compte des différences culturelles, du contexte et des besoins spécifiques.
La culture d'une personne joue un rôle très important dans la façon dont elle comprend et parle de la santé et de l'hygiène. Par conséquent, le contexte spirituel ou culturel des comportements de la personne doit être pris en considération.
Ne pas présumer qu'une manière acceptable de communiquer dans une culture est universellement applicable à toutes les cultures. Être conscient de sa propre culture et de ses préjugés est important.
L'intégration active d'une prise de conscience des pratiques culturelles dans les interactions communautaires aide à développer la confiance et rend le public plus disposé à accepter le contenu de la communication.
L'utilisation d'un langage approprié peut aider à éviter les situations embarrassantes et à réduire la méfiance et les sentiments de honte parmi les publics ciblés.
Différentes cultures comprennent et perçoivent une situation différemment. Au sein de chaque culture, les caractéristiques de genre, générationnelles et socio-économiques diffèrent. Les handicaps et les besoins spéciaux peuvent être compris différemment. La communication non verbale peut être interprétée de différentes manières dans chaque culture.
Les considérations culturelles influencent le choix des communications orales, écrites et visuelles. Les images et les interfaces virtuelles ont des significations différentes selon les langues et les cultures (par exemple, certaines langues sont écrites et lues de droite à gauche et de même pour les images).
Barrantes, S., Rodriguez, M. et al. (2009): Information Management and Communication in Emergencies and Disasters. Manual for Disaster Response Teams, PAHO, WHO
WHO (2017): WHO Strategic Communications Framework for Effective Communications
Translators without Borders, Oxfam (2021): Six Tips for Humanitarians Working with Interpreters on Sensitive Topics
Mental Health First Aid Australia (2008): Cultural Considerations and Communication Techniques. Guidelines for Providing Mental Health First Aid to an Aboriginal or Torres Strait Islander Person
Speak First (2009): Cultural Diversity – Tips for Communicating with Cultural Awareness
Fermer